翻訳

⑦翻訳に対する姿勢

翻訳業界の「申し送り」について

本日は、翻訳のお仕事をする際に必要となってくる「申し送り」について説明していきます。一般的な翻訳業の申し送りとは何か、なぜ重要か、そしてその範囲はどこまで及ぶのかを簡単にご説明します。最初に申し上げますが、翻訳業界の申し送りは翻訳のプロジ...
②訳文を書く力

カタカナ語のお取り扱いにはご注意ください2 具体例と対策

本記事は、「カタカナ語のお取り扱いにはご注意ください」の続編です。前の記事では、カタカナ語とは何か、または深く考えずにカタカナ語を乱用するとなぜよろしくないのかを簡単に説明しました。 本記事ではもう一歩踏み込んで、実際にどのようなカ...
③訳文を洗練する力

日本語の表記について2 指針と統一の向こう側へ

Koujou Blogでは、翻訳を独学しているすべての方を応援しています。 本日は以前投稿した「日本語の表記について」の続編として、日本語の表記の世界について掘り下げて考えていきたいと思います。 以前、翻訳者の井口耕二さんから...
②訳文を書く力

カタカナ語のお取り扱いにはご注意ください

本記事のねらい 外来語の乱用・氾濫では、何が問題となるか 外来語のなかでも使ってはいけない「カタカナ語」とは何か 日本人、ライター、翻訳者としてどのようにカタカナ語を取り扱うべきか
⑤ツールを使う力

一太郎2019で翻訳を校正する方法

日本語ワープロソフトである「一太郎」ですが、翻訳文(日本語)の校正ツールとしても優秀です。本日は、一太郎2019*の文章を校正する機能がなぜ優れているのかと、校正機能をうまく活用するにはどうすればよいのかを説明します。
⑤ツールを使う力

AutoHotkeyを導入して、翻訳作業の効率を上げる

AutoHotkey(AHK)の導入方法と翻訳作業への活かし方についてまとめておきます。
⑤ツールを使う力

東京ほんま会、初級AHK講座のレポート

2019年11月17日、東京ほんま会の「初級AutoHotkey(AHK)講座」に参加しました。本日は、本講座について簡単にご報告いたします。今後も同様の講座が開催されるかもしれませんので、ご参考になれば幸いです。
⑦翻訳に対する姿勢

翻訳のお仕事で心に留めておきたいこと

本日は、山岡洋一さんの著書である「翻訳とは何か 職業としての翻訳」から学んだことをまとめておきます。 この本からは多くの学びが得られるのですが、今回は私の心に響いた3つに厳選させていただきました。
③訳文を洗練する力

日本語の表記について

今回は、日本語の表記についてまとめます。この記事では、表記の問題の事例をひとつずつ挙げて解説するような、表記の細かい説明はいたしません。表記というものを俯瞰して、その全体像を説明いたします。表記をしっかりさせると、文章から煩わしさがなくなり読者にとって読みやすいものになるのです。
翻訳

ニューラル機械翻訳の恩恵はどこへ向かうか

今回は、ニューラル機械翻訳(以下「NMT」)の発展によって、産業翻訳業界の関係者たちがどのような便益を受けるのか、または受けないのかを考察していきます。最後には、機械翻訳のポストエディット(以下「MTPE」)に対する私の思いを書きたいと思います。
タイトルとURLをコピーしました